Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Верхний пост











* * *


Текстовое содержание блога

* * *

Внимание! Аттракцион невиданной щедрости! Зарегистрировавшись по моей реферальной ссылке в Airbnb, вы получите небольшие, но абсолютно реальные деньги, которые сможете потратить на своё первое бронирование!



* * *

Понравился данный блог? Поддержи автора небольшим пожертвованием!

[Формы для пожертвований]Webmoney:


PayPal:







* * *

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Кроме того, можно подписаться на ежемесячную рассылку и раньше других узнавать о том, что будет опубликовано в блоге в ближайшем будущем!
promo mova november 14, 2018 16:27 2
Buy for 10 tokens
Я не иду в ногу со временем и не поддаюсь модным течениям (а иначе бы уже давно «творил» не в ЖЖ, а, например, в Инстаграме и Ютубе), поэтому спешу анонсировать, что теперь у вас, дорогие мои читатели, появилась чудесная возможность подписаться на ежемесячную рассылку по электронной почте, которая…

Рецензия | Морис Метерлинк - Синяя птица

Если попытаться охарактеризовать сказку «Синяя птица» Мориса Метерлинка всего одним словом, то я без долгих раздумий отвечу, что она – трогательная. Вот бывают добрые сказки, бывают – поучительные, а эта – такая, знаете, что прямо за душу берёт во время прочтения. Безумно трогательная! Ну и добрая, конечно. И поучительная.

Стоит упомянуть, что «Синяя птица» известна, прежде всего, как пьеса, но существует и в адаптированном варианте в виде детской сказки – данный вариант также был создан самим Метерлинком вместе со своей гражданской женой. Именно второй, «сказочный» вариант я и читал своим детям, и, соответственно, на его основании пишу данный отзыв. Возможно, между ним и пьесой есть некоторые различия, но мне они неведомы.

В сказке повествуется о том, как в рождественскую ночь к брату и сестре приходит фея и просит их отправиться в волшебное путешествие, дабы отыскать для больной феиной внучки Синюю птицу – только она одна может помочь ей поправиться. Дети соглашаются, а фея наделяет их возможностью видеть и общаться с «душами» вещей, стихий и животных, которые будут сопровождать их в этом непростом приключении. Во время своего путешествия они оказываются в стране снов, где живут их умершие бабушка и дедушка, в царстве ночи, в ожившем лесу, в царстве будущего, где ожидают своего часа ещё не родившиеся дети, а также в других местах. Но вот беда – Синяя птица – символ недостижимого счастья – так нигде и неотыскивается. Как же они возвратятся к фее с пустыми руками?

Повторюсь ещё раз: невероятно трогательная сказка. И я был очень удивлён, когда узнал, что написана она более века назад – в 1905 году. Совершенно ничего не выдаёт в ней ту эпоху, в которой данное произведение было создано. С тем же успехом оно могло быть и современным, и, скажем, середины 20 века. Иными словами, великолепная сказка, которую я однозначно рекомендую!

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье

Примерно год назад на страницах данного блога я опубликовал рецензию на «Приключения барона Мюнхаузена», поделившись с вами, дорогие читатели, своим безмерным разочарованием и назвав то произведение худшей книгой из всех, что я читал своим детям. Но вот за окном сменилось всего лишь три времени года, как мне снова пришлось погрузиться в пучину глубочайшего разочарования, причиной которому стала известнейшая «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.

Да, я действительно считаю «Алису в Зазеркалье» очень плохим произведением, и в особенности, если рассматривать её как детскую литературу (а именно так она и позиционируется). Собственно, даже мне, взрослому, она показалась чересчур занудной и перенасыщенной какими-то слоистыми метафорами – что уж говорить о детях, которые банально не воспринимают всех этих пертрубаций, а видят лишь бредовое рваное повествование?

Конечно, у «Алисы» полно фанатов, которые могут сейчас поправить на переносице очки, поднять кверху указательный пальчик и начать испускать в мой адрес умопомрачительные тирады на тему того, что я, мол, просто ничего не понял, а у данного произведения полно достоинств. Например, огромное количество отсылок к классической английской культуре, и находить их в тексте – верх блаженства.

Возможно, что так оно и есть, вот только, напомню ещё раз, «Алиса в Зазеркалье» – это детская книга, а большинство детей, в силу возраста, ещё слыхом не слыхивали о классической английской культуре (если только они не из английской интеллигентной семьи), и это – абсолютно нормально. К детским произведениям обычно выдвигаются несколько другие требования, и тут вышел однозначный промах.

При желании можно ещё придраться к тому, что я сразу прочёл второе произведение дилогии, пропустив «Алису в Стране чудес», но, разумеется, в детстве я и читал обе книги, и смотрел самые разнообразные экранизации. И знаете что? Ничего, кроме резко негативного впечатления я от тех прочтений не помню, ибо что в детстве я уже понимал, что сейчас вновь убедился: «Алиса в Зазеркалье» – это никакое не великое произведение, а в плохом слысле безумная фантасмагория с отсутствующим сюжетом, ставшая популярной лишь благодаря набору метких и ёмких фраз, натыканных в произвольном порядке в диалогах между персонажами. Этакий сборник афоризмов, искусственно раздутый до масштабов литературного произведения.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Константин Ушинский - Рассказы и сказки

Некоторое время назад я уже упоминал, что практически все произведения, что я читаю своим детям, были написаны во второй половине 20 века, ибо тот период, по моему мнению, можно смело окрестить золотой эрой детской литературы. Впрочем, из любого правила должны быть исключения, поэтому иногда я совершаю «вылазки» во временные периоды «до» и «после» моей любимой эпохи. Именно так и произошло некоторое время назад, когда мы всей семьёй (да, признаюсь: я и сам о данном авторе прежде ничего не слышал) решили познакомиться с творчеством Константина Ушинского.

Константин Ушинский, живший в середине 19 века, являлся, в первую очередь, даже не писателем, но известным в своё время учёным и педагогом, основоположником российской научной педагогики. Профессиональная деятельность не могла не отразиться на его творчестве: те детские сочинения, которые он писал (основная часть его трудов не являлась художественной и была связанна с педагогикой), непременно несут в себе какое-либо назидание, либо, как вариант, просто повествуют об окружающем мире и природе без каких-то сюжетных линий.

Я не могу не согласиться, что, в какой-то мере, такие рассказы полезны, но, в то же время – как же они скучны! И я сейчас сужу не только по собственным ощущениям, хотя временами и мне самому было неловко мучить детей подобной нудятиной. Но и со стороны своих слушателей я доселе ещё не встречал столь низкую заинтересованность при чтении и столь сильное желание поскорее закончить. Можно ли при таком подходе вынести из произведения что-то полезное, будь оно даже перенасыщено высокоморальными идеалами? Вряд ли.

Впрочем, не всё столь прискорбно, потому что это – лишь часть книги. Помимо создания своих собственных сочинений, Ушинский занимался также и адаптацией русских народных сказок. И его адаптации – это кладезь драгоценных артефактов прошлого! Они позволяют взглянуть на то, как хотя бы приблизительно звучали сочинения наших предков, которые те рассказывали своим детям, передавая их, тем самым, из поколения в поколение.

Дело в том, что пестрящие иллюстрациями книги, продающиеся в наши дни под вывеской «Русские народные сказки», имеют не так уж и много общего с оными. Они чрезвычайно приторные, с вывернутыми наизнанку концовками (ну как это лисичка съест петушка, и на этом всё закончится? А раньше съедала!). При этом, я предполагаю, что и Ушинский в своих адаптациях отошёл от первоисточников в сторону облегчения сюжета, но от того лишь только любопытней наблюдать за тем, как постепенно даже детские сказки подвергаются совершенно необязательной цензуре в угоду духу времени.

* * *

Прочитанные рассказы: «Дети в роще», «Дедушка», «Играющие собаки», «Паук», «Учёный медведь», «Трусливый Ваня», «Грядки гвоздики», «Ветер и Солнце», «Спор воды с огнём», «Утренние лучи», «Ручей», «Четыре желания», «Зима», «Весна», «Лето», «Осень», «Проказы старухи-зимы», «Спор деревьев», «Пчёлки на разведках», «Ласточка», «Дятел», «Лиса Патрикеевна», «Жалобы зайки», «Пчёлы и мухи», «История одной яблоньки», «Как рубашка в поле выросла», «Спор животных», «Лошадка», «Коровка», «Козёл», «Хавронья», «Петушок с семьёй», «Бишка», «Васька», «Мышки», «Бодливая корова», «Чужое яичко», «Орёл и кошка».

Прочитанные адаптации русских народных сказок: «Плутишка кот», «Журавль и цапля», «Лиса и козёл», «Как аукнется, так и откликнется», «Петух и кот», «Мужик и медведь», «Охотник до сказок», «Варёный топор», «Не плюй в колодец – пригодится воды напиться», «Братец Иванушка и сестрица Алёнушка», «Сивка-бурка», «Никита Кожемяка».

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Алан Александр Милн - Винни-Пух и Все-все-все

«Винни-Пух и Все-все-все» Алана Александра Милна – это самая настоящая классика детской литературы, с которой знаком, наверное, вообще каждый. И даже если книгу кто-то всё же не читал, то весёлого толстого медвежонка точно знает по сериям мультфильмов – советских или американских. Впрочем, сегодня нас интересует исключительно первоисточник. Отмечу лишь то, что обе постановки очень далеки от оригинала, и выполнены, скорее, по мотивам произведений Милна.

Несмотря на то, что в советском, а затем и в российском книгоиздательстве укоренилась привычка публиковать приключения обитателей Зачарованного леса (так он называется в имеющимся у меня переводе, тогда как дословно его можно перевести как «Стоакровый лес», что, конечно, звучит куда менее сказочно) в формате одной книги, автор разделил их на два сборника: «Винни-Пух» и «Дом на Пуховой опушке», в каждом из которых – по 10 весёлых рассказов о мальчике Кристофере Робине и его «живых» игрушках. При этом, из классического советского издания «Винни-Пуха и Всех-всех-всех» почему-то удалены два рассказа, имеющих место в оригинальном издании, которые мне пришлось искать отдельно. И это – более чем странно, так как ничего предосудительного в них нет и быть не может. Разве что только Иа-Иа ведёт себя ну совсем отвратительно.

Кстати, на личности ослика мне бы хотелось остановиться отдельно. Видимо, под влиянием мультфильмов у многих сложилось впечатление, что Иа-Иа всё время грустный, его постоянно обижают и вообще он – трагичный герой. И, в принципе, в обеих экранизациях так оно и есть. Но только не в книге. В книге он, скорее, отрицательный герой (насколько, конечно, можно быть отрицательным в доброй детской сказке, где «ожившие» игрушки гуляют по лесу и разговаривают друг с другом), нежели трагичный. Он склочный, язвительный, чрезвычайно высокомерный и с огромнейшим самомнением, а в своём одиночестве виноват исключительно сам. Поэтому удивительно, что на телеэкранах он переродился из неприятного, но по-своему глубокого персонажа в простого поверхностного грустного осла.

Что же касается общей насыщенности смыслами, то тут мне кажется, что «Винни-Пух» очень сильно переоценён. Нет, безусловно, в качестве детского произведения он просто прекрасен! Обширный выдуманный мир, большое количество ярких и разноплановых героев, увлекательные, а иногда и поучительные приключения, красивый язык – всё это присутствует в рассматриваемом нами произведении, и это, без сомнения, не может не вызвать восхищения работой Милна.

Но есть ли в «Винни-Пухе» нечто большее, чем просто хорошо проработанная детская сказка? Да нет, ничего подобного вы в нём не найдёте. Та же первая часть трилогии о Незнайке («Приключения Незнайки и его друзей»), о которой я недавно рассказывал, оказалась в разы глубже и многослойней. Также очень часто упоминается, что Алан Александр Милн писал характеры главных героев в соответствии с основными типажами человеческих характеров. Да, возможно. Но для чего? Или это и была самоцель?

Как бы то ни было, «Винни-Пух и Все-все-все» – это идеальная книга для детства. В ней нет вообще ничего лишнего, ни одного момента, который хотелось бы выкинуть и не читать. Жалко лишь то, что она именно уж «слишком детская» – возвращаться к ней после младшего школьного возраста уже не имеет смысла.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Николай Носов - Приключения Незнайки и его друзей

Считается, что из всей трилогии о Незнайке сатирической является лишь последняя, третья часть – «Незнайка на Луне», тогда как две предыдущие – обычные детские сказки. Я с этим категорически не согласен. Да, безусловно, первые два произведения о коротышках куда сильнее ориентированы на детей, а потому и написаны в более традиционном сказочном формате, но и сатиры в них тоже хватает. Конечно, её не так много, как в заключительной части похождений Незнайки, и она не столь ярко выражена, но, как говорится: «имеющий уши да услышит». И сегодня мы «прислушаемся» к первой книге о коротышках, которая носит название «Приключения Незнайки и его друзей».

Если кто-то вдруг не знаком с данным произведением (такие люди вообще есть?) или боится спутать его с продолжением («Незнайка в Солнечном городе»), то в нескольких предложениях опишу сюжет.

Книга начинается со знакомства читателей с миром коротышек – обычных человечков, только очень маленьких, которые живут в своих маленьких домах и пользуются совсем крошечными предметами быта. При этом, вся флора вокруг них – обычных, привычных нам размеров. У всех коротышек, как и у нас с вами, есть определённые особенности характера, таланты, привычки. Все (ну, или почти все) имеют какое-то своё определённое занятие. Иными словами, настоящий срез общества, только вместо обычных людей – коротышки, дабы детям было легче ассоциировать себя с маленькими человечками.

Главный герой, вокруг которого строится всё произведение – Незнайка – является, насколько это возможно, отрицательным персонажем. Будучи глупым, вредным, трусливым и завистливым, он регулярно попадает в неловкие ситуации, в которых, тем не менее, каждый раз неожиданно демонстрирует, что и прочие, на первый взгляд, положительные герои, на самом деле, ни чуть не лучше него самого. И это – как раз один из примеров многослойности этого прекрасного произведения, потому что данный скрытый смысл смогут распознать, я полагаю, лишь уже более-менее взрослые читатели, тогда как для детей будет достаточно и педагогического момента о том, что вести себя подобно Незнайке – плохо. И я уж не говорю о том, что читать «Незнайку» просто-напросто весело, что это – отличное времяпрепровождение, и вообще прививает любовь к книгам в дальнейшем.

Сюжет произведения строится на том, как группа коротышек под предводительством Знайки решает отправиться в путешествие на воздушном шаре и попадает (уже без Знайки) в Зелёный город, где живут одни малышки (коротышки женского пола). Там над прилетевшими малышами, не без помощи шантажа и обмана, берёт лидерство Незнайка, что, впрочем, продолжается не так уж и долго.

Николай Носов сумел создать потрясающую и глубокую сказочную вселенную коротышек, в которой, вроде, всё совсем как у нас, но, в то же время, что-то неуловимо иначе. Кроме того, книги о Незнайке написаны великолепным, красивым русским языком, их весело и интересно читать, а это – чрезвычайно важно для детской литературы. Но больше всего «Приключения Незнайки и его друзей» запомнились мне именно своей многослойностью смыслов, о чём я уже упоминал выше. Ведь это же просто великолепно, когда автор, создавая свою работу, вложил в неё что-то и для ребёнка, и для родителя, который, с высокой вероятностью, будет ребёнку эту самую книгу читать!

Таким образом, в «Приключениях Незнайки» ребёнок видит то, что лежит на поверхности: нельзя вести себя так, как это делает Незнайка, иначе тебя ждёт общественное порицание. Кроме того, хорошо быть трудолюбивым, смелым, честным и иметь тягу к знаниям. В общем, такой стандартный педагогический набор, качующий из произведения в произведение.

Но, с другой стороны, на протяжении всего текста автор исподтишка высмеивает и остальных коротышек, вытаскивая на всеобщее обозрение их скрытые отрицательные черты характера: глуповатость, самоуверенность, отсутствие своего мнения и прочие. Происходит это очень осторожно, приоткрывая «непарадные» облики героев, зачастую, всего в нескольких словах, но от этого, на мой взгляд, лишь ещё интересней отыскивать подобные жемчужины среди прочего сказочного текста!

Я не преувеличу, если скажу, что открыл для себя «Незнайку» Николая Носова заново и с совершенно другой стороны. Некоторое время назад я хотел перечитать лишь «Незнайку на Луне», так как данная часть считается самой «взрослой», но теперь ничуть не жалею, что начал с самой первой книги трилогии.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Астрид Линдгрен - Эмиль и малышка Ида

Астрид Линдгрен является, без сомнения, главной детской писательницей в масштабах всей общемировой литературы. Ибо если не она, то кто? Впрочем, этот вопрос – риторический, не сильтесь отыскать на него ответ. Ведь тот, кто создал Карлсона и Пеппи Длинныйчулок, не может находиться ниже пантеона гениев. Однако, сегодня речь у нас не пойдёт ни об одном из этих двух известнейших героев.

Особенностью творчества Линдгрен является то, что она, как правило, писала не отдельностоящие произведения, а предпочитала создавать целые детские литературные циклы, которые развивала на протяжении всей своей жизни. К ним относятся уже упомянутые выше и безумно популярные среди русскоязычных читателей серии историй про Малыша и Карлсона, а также Пеппи Длинныйчулок. С другой стороны, имеются у Астрид Линдгрен циклы рассказов, которые на постсоветском пространстве почти не известны: о Калле Блумквист, о Кати, о Мадикен и другие. А есть и нечто среднее, к которым как раз относятся произведения про Бюллербю и про малыша-озорника Эмиля из Лённеберги, о котором и пойдёт наш сегодняшний разговор.

Книга «Эмиль и малышка Ида» является официальным сборником рассказов об Эмиле (то есть, именно в таком виде она и выходила в своё время в Швеции), куда вошли три ранее изданных произведения: «Ида учится проказничать», «325-я проделка Эмиля» и «Чем больше, тем лучше», - сказал Эмиль из Лённеберги». Да, не так уж и много, но в виду высокого качества материала можно уделить им немного времени, и вкратце описать каждый из рассказов.

«Ида учится проказничать»: Ида жутко завидует своему старшему брату Эмилю за то, что его, в наказание за шалости, постоянно закрывают в сарае (следует отметить, что через все произведения об Эмиле красной линией проходит тема сарая как кары за проступки). Впрочем, сам Эмиль особо не сожалеет о том, что регулярно несёт подобные наказания (в сарае он отдыхает от суеты и вырезает деревянных человечков), поэтому с удовольствием соглашается научить свою сестрёнку шалить, чтобы и её когда-нибудь отправили на несколько часов в известную хозяйственную постройку. Ида оказывается способной ученицей, но наказывают... Как думаете, кого?

«325-я проделка Эмиля»: на самом деле, во всех трёх рассматриваемых нами произведениях автор не только рассказывает забавные истории об озорном мальчишке Эмиле и его проделках, но и с изрядной долей иронии высмеивает поведение родителей (что, как я понимаю, должно быть заметно лишь взрослым, тогда как дети, слушающие данные истории, на подобные нюансы внимания не обращают; по крайней мере, я в детстве ничего подобного не замечал). Вот и здесь довольно-таки жадный отец семейства наотрез отказывается покупать новомодную липкую ленту для ловли мух, хотя на хуторе, где они живут, мухи постоянно досаждают всему семейству. В ответ на это Эмиль решается на самые радикальные меры: идти попрошайничать, ибо сколько же уже можно терпеть этих назойливых насекомых?! И, нужно сказать, преуспевает в этом деле! Правда, даже слишком.

«Чем больше, тем лучше», - сказал Эмиль из Лённеберги»: на хутор Лённеберги приходит праздник! Хотя, конечно, кому-то – праздник, а отцу семейства – головная боль, ведь именно к ним должны съехаться гости со всей округи, а, значит, чета Свенсонов не должна ударить в грязь лицом. И, по правде говоря, нервничал он не зря: достаётся ему и от Эмиля, и от гостей. Но, зато гости остаются довольны праздником и благодарят за приём, а не это ли главное для радушных хозяев?

Мне кажется несколько странноватым рекомендовать «Эмиля и малышку Иду» к прочтению, так как всемирное признание таланта Астрид Линдгрен сделало это за меня уже давным-давно. Другое дело, если бы данная работа вдруг оказалась слабой – и у гениев бывают провалы, но нет, это – совершенно не тот случай, и истории о шалостях Эмиля из Лённеберги – превосходный образец нестареющей детской литературы!

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Нина Блазон - Дракон из голубого яйца

Так уж повелось, что мы своим детям читаем книги, написанные, преимущественно, в прошлом столетии. На мой взгляд, это время можно смело назвать «золотым веком» детской литературы, ибо большинство произведений, сочинённых ещё ранее (за исключением фольклорных сказок для самых маленьких), имеют слабую связь с повседневной реальностью, из-за чего нагружают неокрепшие детские умы не самой важной архаичной информацией. В свою очередь, многие современные книги, издаваемые в последние десятилетия, тоже не вызывают восторга, ибо пропагандируют не те ценности, которые хотелось бы прививать подрастающему поколению. Многие, но не все; порою удаётся ещё отыскать драгоценные камни среди безжизненного грунта. И как раз одно из таких произведений – это книга Нины Блазон «Дракон из голубого яйца», впервые напечатанная в 2012 году.

Нина Блазон – это немецкая журналистка и писательница, родившаяся в Словении и являющаяся автором около 40 детских и молодёжных произведений, а «Дракон из голубого яйца» – это, в свою очередь, добрая и весёлая сказка о том, как современная немецкая семья Лукас после празднования Нового года нашла в парке странное яйцо, из которого затем вылупился самый настоящий дракон! Хотя, наверное, семья была всё-таки не слишком современной, ибо у них было аж трое детей, а где это виданно, чтобы коренные жители Германии имели столько потомков (я такие семьи, конечно, встречал, но, скорее, в порядке исключения)? Однако, мы не будем забывать, что это – сказка, а в сказке возможно всё.

Зато современным было всё остальное: и вредные соседи, вызывающие полицию по любому поводу, и непременно фигурирующая в жизни любого немца невероятно великодушная и добрая турецкая семья. Впрочем, сам-то я – не немец. Может, так оно и есть на самом деле? Откуда мне знать.

Тем не менее, всё описанное выше – лишь мелкие детали, над которыми можно легко сыронизировать, а можно и вовсе их не заметить, потому что в качестве детского произведения «Дракон из голубого яйца» прекрасен. В нём нет тяжести строгих нравоучений, а сюжет – живой и подвижный. Эта книга как раз из тех, за чтением которой можно провести несколько часов и даже не заметить, что они пролетели – и тут я говорю не только о ребёнке, который слушает, но и о взрослом, который читает.

А ещё в конце «Дракона» наступает момент, когда к горлу подкатывает ком, и вас обуревает, так называемая, «светлая грусть». Не знаю, как вам, но лично мне ещё с самого юного возраста больше всего нравились книги, вызывающие это редкое чувство. Так что я без колебаний рекомендую «Дракона из голубого яйца» к прочтению вам и вашим детям, тем более, что данное произведение переведено и на русский язык.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Джеральд Даррелл - Говорящий свёрток

«Говорящий свёрток» Джеральда Даррелла – это просто восхитительное детское фэнтези! Точнее, даже не совсем фэнтези (по крайней мере, в привычном всем нам понимании), а этакий переходный жанр – уже не сказка, но ещё и не витиевато сплетённая вселенная из совсем уж невообразимых существ. В общем, как раз то, что нужно детям дошкольного и младшего школьного возраста.

Что касается автора, то, несмотря на изрядное количество написанных им книг (около 40 произведений, подавляющее большинство из которых переведено также и на русский язык), он известен, в первую очередь, как путешественник, исследователь и натуралист. Ведь будем честны: писателей, сочинивших за всю свою жизнь несколько десятков не самых объёмных произведений – много. Но много ли среди них тех, чьим именем назван фонд охраны дикой природы, природный парк, а также с десяток видов живых существ? А Джеральд Даррелл – именно таков.

Тем не менее, несмотря на довольно длинный список художественных работ, написанных Дарреллом, в русскоязычной среде широко известны лишь два его произведения, об одном из которых – «Говорящем свёртке» – я и хочу сегодня поговорить (для любопытных: вторым является «Моя семья и другие звери»; собственно, лишь эти два произведения Джеральда Даррелла и были экранизированы, а также ещё одно совсем малоизвестное, которое даже никогда не переводилось на русский язык).

Книга повествует о том, как трое детей школьного возраста – двое братьев и их сестра – отдыхая на берегу тёплого моря, неожиданно находят некий свёрток, из которого время от времени раздаются два голоса, ведущих между собой диалог. Развернув его, дети с удивлением обнаруживают внутри клетку с разговаривающим (именно разговаривающим, а не бессмысленно повторяющим) попугаем и наделённой аналогичной способностью паучихой. Животные рассказывают Питеру, Саймону и Пенелопе (именно так и звали детей) о Мифландии – волшебной стране, откуда они родом, а также о том, что Мифландию постигла великая беда – её захватили злобные и практически непобедимые василиски. Дети, разумеется, вызываются помочь своим новым знакомым, а попугай с паучихой не отказываются от подобного подарка судьбы. Путешествуя по Мифландии, они знакомятся с самыми разнообразными мифическими существами – от традиционных до явившихся плодом воображения автора.

«Говорящий свёрток» в плане повествования получился очень насыщенным: здесь что ни новая глава, то либо приключение, либо знакомство с поражающими воображение существами (это для нас, взрослых, огнедышащий петух – ерунда, а для детей – ого-го, какое впечатление!), либо наблюдение за завораживающим магическим явлением. В книге полностью отсутствуют столь нелюбимые детьми многостраничные монологи или длительные описания чего бы то ни было. Зато присутствует масса юмора, в том числе, и немного грубоватого, но от того становится только веселее.

Есть ли в книге какой-то поучительный момент? Если очень постараться, то можно «притянуть за уши», что она учит не сдаваться и идти к своей цели, сколь сложной бы она ни казалась. Но, на самом деле, это – просто отличная детская развлекательная книга. И именно такая литература, на мой взгляд, сильней всего прививает подрастающему поколению любовь к чтению.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter

Рецензия | Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч

«Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина произвёл на меня очень странное впечатление. Пожалуй, на протяжении уже многих, очень многих лет я не читал ни одной другой книги, которая оставляла бы после себя столь двойственный эффект. И, хотя об этой книге знают, пожалуй, все, но все ли помнят её в деталях? Поэтому, давайте, я сейчас как раз и расскажу, что мне в ней понравилось, а что, в свою очередь, очень смутило, и стоит ли её читать современным детям.

Прежде всего, стоит отметить, что «Старик Хоттабыч» существует в трёх редакциях: 1938, 1953 и 1955 годов, и лишь первая полностью написана самим автором. Вторая редакция здорово удобрена коммунистической, антиимпериалистической и антикапиталистической пропагандой (но является довольно редкой), а в третью добавлены семь дополнительных глав (издавалась большими тиражами в советское время). По словам дочери Лазаря Лагина, второй и третьей редакцией занимались некие сотрудники соответствующих советских органов, поэтому мы с вами в данной рецензии будем рассматривать исключительно оригинал 1938 года. Он, к слову, в наши дни и публикуется чаще всего.

А теперь – к моим впечатлениям от прочитанного; и начать мне хотелось бы с приятных моментов. Поэтому пока я ещё не начал перечислять разнообразные минусы «Старика Хоттабыча», я хочу вам твёрдо заявить: это – гениальное произведение! Да, именно так, и не меньше. И гениально оно, в первую очередь, тем, как органично удалось Лагину вписать совершенно антисоветского Хоттабыча как персонажа в яркие советские бытовые зарисовки 38-го года. А их, к слову, очень много: действие произведения происходит в самых разнообразных местах (школа, кинотеатр, парикмахерская, метро, стадион, город, туристическое бюро, корабль и другие), что позволяет построить в своём воображении чуть ли не полный жизненный цикл человека в обществе. Нет, я понимаю, что в стране действовала жесточайшая цензура, поэтому в книге показано лишь то, что нужно было показать, но, с другой стороны, было бы не менее странно, если б автор в детском произведении попытался изобразить, например, репрессии. И я, кстати, с таким же недоумением отношусь к советским детским пропагандистским книгам и фильмам о войне. Зачем они? Чему учат? Убивать того, кто тебе ничего не сделал, но дядя-политик, защищая свои шкурные интересы, сказал, что он тебе – враг?

Главный же минус «Старика Хоттабыча» – это то, что данное произведение, к огромному сожалению, очень сильно привязано к своему времени. Вот что делать при чтении книги ребёнку, когда Волька начинает клеймить частную собственность, говоря, что у нас в стране её уже давно нет, и отказываться от подарков джинна? Но это – ещё ерунда. Сложнее всего выйти из ситуации, когда герои книги оказываются в Италии, и в течение нескольких глав постигают всю тяжесть жизни простых работяг под гнётом режима Муссолини. При этом, неоднократно сравнивая, что вот, мол, как в Италии плохо, а у нас, в СССР – хорошо. И, быть может, в Италии тогда действительно было хуже – я не берусь сопоставлять разнообразные показатели, ибо диктатор Бенито Муссолини – уж точно не лучший пример государственного правителя, но где тот «дуче» сейчас? Где тот СССР? На дворе 2021 год! А «Старик Хоттабыч», к сожалению – типичный продукт своей эпохи, в отрыве от неё читающийся уже неполноценно.

Ещё одна отрицательная черта «Хоттабыча» – это его политизированность и идеологическая направленность. Правда, издание 1938 года считается наименее напичканной пропагандой – это уже в дальнейшем сторонние редакторы старались привнести в произведение изрядную долю отсебятины в виде ярой поддержки текущего курса партии. Но, на мой взгляд, и в оригинальном произведении этих пренеприятнейших моментов, к сожалению, совсем не мало. С другой стороны, опять же, я прекрасно понимаю, что без всех этих большивистских лозунгов советская цензура 30-х годов просто бы не пропустила в печать сказку о каком-то там джинне, который по щелчку пальцев творит чудеса и вообще может делать всё, что ему заблагорассудится. Слишком волшебно. Слишком не по-советски.

Таким образом, несмотря на наличие некоторых минусов (все мы не идеальны), «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина является выдающимся литературным произведением, давно переставшим быть простой детской сказкой и превратившимся в чудесный памятник той эпохи, вылепленный в виде добрых паренька Вольки и старичка Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба. Ну а если вы готовы объяснять своим детям тот ряд архаичных ситуаций, с которыми столкнётесь при прочтении, то и для них там будет масса смешных и интересных моментов, я вам это гарантирую.

* * *

P.S. Подписывайтесь на мою ежемесячную рассылку. Это – не просто стандартный спам, а каждый раз – небольшой эксклюзивный пост, который приходит непосредственно на вашу электронную почту.

Также вы можете поддержать мои творческие порывы материально, сделав небольшое (единоразовое или ежемесячное) пожертвование. Для вас – пустяк, а для меня – стимул писать больше, лучше, интересней!

Следить за выходом новых постов можно в следующих социальных сетях:
Facebook | VK | Twitter